rheasilvia: (Guardian - Shen Wei bookish)
[personal profile] rheasilvia
The m/m novel the Guardian series is based on can be read online – most of it has already been translated into English. It has a large fanbase, and many Guardian fans enjoy both canons. However, before reading the novel as a fan of the series, it may be good to know one thing:

The Guardian novel is very different from the Guardian series.

If you decide to check out the novel, I would strongly recommend reading it as its own thing, entirely independent of the series. Because otherwise, things get weird.

The series diverges from the novel significantly, in ways that go far beyond what censorship would have required. Sure, because of the censors, the world of the series was remodeled from a straightforward fantasy setting to scifi-fantasy. The explicit m/m relationship at the heart of the novel became a non-explicit gay romance, and Zhao Yunlan stopped smoking and took to lollipops (which I find infinitely more charming, and is also – ironically – occasionally borderline indecent).



But the series did not stop there. It blazed entirely new ground, both in terms of plot and characterization. It basically dismantled the novel and built select parts of it back together with a lot of original elements. Thus, the series isn't a scifi version of the novel, but rather something new that shares some of the novel's building blocks.

Most relevantly, at least for me: The series‘ Zhao Yunlan and Shen Wei are not at all the same people that the novel features under the same names. Their relationship is also very different.

Trying to reconcile the two canons isn’t possible; they are simply too different. Trying to make the series and novel characters match up also doesn’t work. So I recommend letting both canons stand for themselves and enjoying them on their own merits. They are simply two separate things, and that’s okay. :-)



(Personally, I stopped reading the novel because I much prefer the series' characters and their relationship, and didn’t want the novel’s versions in my head. Conversely, some fans of the novel are disappointed in the series, which makes perfect sense – not the same story, not the same characters.)

ETA: For anyone looking for an English translation of the novel - [personal profile] anotherslashfan has made me aware of this post by dtriad, where they list all of the translations they are aware of. As [personal profile] anotherslashfan noted, the translations by dtriad and foxghost give something of the flavor of the original novel.

Date: 2019-01-21 06:44 pm (UTC)
asya_ana: (Shen Wei)
From: [personal profile] asya_ana
Thanks so much for sharing all your thoughts on this, as I had been working through which to tackle and in which order and whether simultaneously was a good idea or not. I'm still interested in both, but as I mentioned to you I'm going to stick with the show for now so things don't get too confusing. Thanks for posting this, and I'm curious what others will have to say! :)

Date: 2019-01-21 07:04 pm (UTC)
trobadora: (Shen Wei/Zhao Yunlan - cheers)
From: [personal profile] trobadora
But the series did not stop there. It blazed entirely new ground, both in terms of plot and characterization. It basically dismantled the novel and built select parts of it back together with a lot of original elements. Thus, the series isn't a scifi version of the novel, but rather something new that shares some of the novel's building blocks.

This is an excellent and spot-on description!

I'm in pretty much the same position as you - I love the show, tried the novel translation and found it not only very different, but also not nearly as much to my tastes. I really appreciate it when people keep the two apart!

(And I wish people would tag their fic more consistently on AO3, but that's another story ...)

Date: 2019-01-22 06:22 pm (UTC)
trobadora: (Black-Cloaked Envoy)
From: [personal profile] trobadora
Otherwise it is bound to end up reading as massively out of character...

Yes, this! There's so much that's just fundamentally different, especially with fic that leans into backstory characterisation ...

I wonder: Are there also stories that purport to be set in the novel universe, but use a series characterization?

I haven't seen it in English fic, but I'm sure that's got to be around on the Chinese side! There's got to be a contingent of fans who prefers it that way, in a fandom this large.

Date: 2019-01-21 07:28 pm (UTC)
maggie33: (infanta margerita 2)
From: [personal profile] maggie33
I too prefer the drama and the characters and their relationships in it. I didn’t read much of the novel. I read the first 7 chapters, and when that didn’t work for me at all, I decided to try two random chapters in the middle. But I didn’t like them either.

I wonder sometimes if I would like the novel better, not as something connected to the drama, but as a completely different story, if I could read it in the original language. The quality of translation can really make or break the text. I experienced that many times when I read a book or a poem in original English and then in Polish translation. Or vice versa. Some translations are sublime, some are really, really not. :)

Date: 2019-01-21 07:33 pm (UTC)
china_shop: Close-up of Zhao Yunlan grinning (Default)
From: [personal profile] china_shop
Ooh, great post! I haven't got around to trying the novel, because I'm terribly out of the habit of reading and I haven't heard anything about it that's made me bump it up my mammoth TBR pile. (And ha! I didn't know novel!ZYL was a smoker. That makes so much sense. *g*)

(Can I suggest you link this on [community profile] sid_guardian?)

Date: 2019-01-22 12:43 am (UTC)
china_shop: Close-up of Zhao Yunlan grinning (Default)
From: [personal profile] china_shop
I thought the audience might be a bit too specific - people watching the series who are contemplating picking up the novel... ;-)

That sounds totally relevant to the comm to me! :-)

Date: 2019-01-21 08:40 pm (UTC)
yantantether: Ladybird (Guardian ZYL collar)
From: [personal profile] yantantether
I'm looking forward to the novel's translation eventually being finished so I can reread the whole thing at once and get my head around it more. Because it's being translated fairly slowly and the translation doesn't seem as nuanced as some of the other stuff I'm reading in translation, it's hard to appreciate the story as a whole and feel much emotional connection to it.

I do really like the mythology and world-building, even if it's sometimes delivered in somewhat indigestible chunks, and I know there's a happy ending coming, which I'm looking forward to.

Also, I love always a cat!Da Qing and just how snarky he is to Yunlan!

Date: 2019-01-22 07:17 am (UTC)
yantantether: Ladybird (Guardian ZYL collar)
From: [personal profile] yantantether
I hadn't checked out other versions of the translation so far because they aren't complete, but you're right, it would actually be interesting to go back and look at selected bits, I'll take a look.

Different translation choices can make such a difference - there was one unclear word choice in a recent MDZS chapter that made the sense of a whole paragraph hard to understand, and when I read the other version of the translation it became obvious it meant Wei Wuxian was having a really important revelation about his feelings for Lan Wangji!

Date: 2019-01-22 06:24 pm (UTC)
yantantether: Ladybird (Guardian ZYL collar)
From: [personal profile] yantantether
Yeah, he does get there eventually, it just takes him...some significant time!

Date: 2019-01-22 09:53 am (UTC)
solo: First Weilan collab (GD Collab)
From: [personal profile] solo
I seem to be in a tiny minority of people who really like the novel, too, even though they prefer the series. To me the characters in the novel don't seem to be intrinsically different, just much more extreme (admittedly not always in a good way). I'm having fun with them! :D

Date: 2019-01-22 06:36 pm (UTC)
starandrea: (Default)
From: [personal profile] starandrea
Yes! That resonates with me a lot: "the novel characterizations are more extreme." Thanks for saying that; it helps my thought process as I try to reconcile my feelings about the novel and the series!

Date: 2019-01-23 08:41 pm (UTC)
extrapenguin: Shen Wei from Guardian looking down demurely and smiling. (shenwei)
From: [personal profile] extrapenguin
Thank you for this post! I see a lot of people who think that the show and novel are the same thing, right, and then try in vain to fit the very different things together with a kludge of duct tape that just falls apart. It's best to appreciate them on their own and separately. (This especially goes for tagging fic on AO3.)

Date: 2019-01-24 02:47 pm (UTC)
jo_lasalle: a sleeping panda (Zhao Yunlan and Shen Wei)
From: [personal profile] jo_lasalle
I really had no idea that fantasy was also an issue for the censors o__O That would explain the need to have sciencey explanations for all the magic stuff... Which works well for me, so I'm not complaining. But fascinating!

I'm reading the novel with breaks in between; the style - or maybe the combination of novel style and the translation I started with, I really am in no position to tell - doesn't lend itself well to binge-reading for me. And I'm very intrigued by the differences in the characters, but I can already tell that the show!characters are my preferred versions.

Also, LOLLIPOPS!

Date: 2019-01-24 04:58 pm (UTC)
mekare: Flower patterned Japanese paper (Zhao lollipop)
From: [personal profile] mekare
I started the Tv series and as soon as I heard there was a novel I started reading that until Wattpad wanted me to make an account to keep reading. He, no thanks.

But I appreciate you wanring me, so I know if I seek it out elsewhere to regard it as a different thing.

Also, yes to this:
lollipops (which I find infinitely more charming, and is also – ironically – occasionally borderline indecent).

SO MUCH more charming! I noticed the indecency right away in the first lollipop scene with Guo Chang Cheng.I was like, seriously? So obvious?!

Date: 2019-01-29 08:50 pm (UTC)
tinny: Shen Wei (Guardian) touching his heart with the text "my heart going boom boom boom" (guardian_shenwei heart going boom)
From: [personal profile] tinny
Well, the way I understand it, they changed the characters so they'd be more heroic and "good", which in itself is also part of avoiding censorship.

The novel characters are less human (because they are not human), they are less nice and act less out of altruism. I don't know how far that is true towards the end of the novel, since I have not read it myself. I am dependent on the translation, like pretty much everyone else.

Part of what the censors took out *after* the show aired was Ye Zun's redemption arc. A bad guy turning good, that's not allowed. (Those parts are still on youtube unchanged, they only censored the Youku version, apparently.)

So, I am ambivalent about the drama characterization. I don't hate it, but I am not entirely happy with the reasons for it.

Date: 2019-01-30 03:24 pm (UTC)
tinny: Daredevil's Matt and Foggy at college "avocados at law" (daredevil_avocados at law)
From: [personal profile] tinny
I only have second hand knowledge of the ending myself. I have only seen up to episode 31. But the way I understand it, Ye Zun gives back those he swallowed and they (he and Shen Wei) leave hand in hand? I was under the impression that everything was still on youtube and that Ye Zun's arc was preserved. (I have no idea how redemptive it is/was at all.)

I may have gotten that wrong, since I am only picking up spoilers with half an ear. I'm really actively trying to avoid spoilers, but failing. So asking someone who knows more about this would be best? I know it'll take me another two months at least to watch the remaining 9 eps.

especially since plenty of the minor antagonists in Guardian are redeemed (or explained) in some form,

Yeah, that's also something a lot of Chinese novels and dramas do, I think. Although the Guardian novel punishes their villains pretty badly (Li Qian is the only one I have seen so far) compared to the show.

I really don't know what the censorship rules are for secondary characters. I've definitely seen shows where even the mean/evil characters were explained and turned good in the end, so I have no idea why they objected to that with Ye Zun.

Interestingly enough, I am usually drawn to grey characters - occasionally very dark grey. I don't know why I like these characters' intrinsic goodness so much, but I really, really do.

I am not averse to grey characters, myself. But I am swimming in unfinished canon for Guardian so much that I really can't decide what I like about which part, and where I would have liked each character to go, morality-wise. It's a dilemma. :)

Date: 2019-01-30 08:38 pm (UTC)
tinny: The Americans - Philip/Elizabeth "Is it happening now?" (americans_pe_is it happening now)
From: [personal profile] tinny
Where did you watch it if not on youtube? afaik there is only one youtube version, only the youku versions got shortened. They did take the youtube playlist offline during that time, but simply turned it public again after, without any changes (that I know of - but i didnt check, since i had them all dled before that time already).

ascribed it to a culture informed by the Buddhist mindset

Yes, that makes a lot of sense!

(Also: LOL! Your icon! *g*)

I only have two Guardian icons in use, and wanted to use a grey character for a change. :D

Date: 2019-02-10 09:27 am (UTC)
tinny: Bai Yu (or in fact Zhao Yunlan) wearing a flower crown and looking sweet and innocent (otome) (guardian_baiyu flower crown otome)
From: [personal profile] tinny
I've been meaning to link you to the censored scene roundup post (but was too lazy), but naye linked it in her censorship post, so I think you saw it by now.

No idea where they were going with it, honestly.

Profile

rheasilvia: (Default)
rheasilvia

June 2020

S M T W T F S
  123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
2829 30    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 14th, 2025 09:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios