The Guardian Novel
Jan. 21st, 2019 06:47 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
The m/m novel the Guardian series is based on can be read online – most of it has already been translated into English. It has a large fanbase, and many Guardian fans enjoy both canons. However, before reading the novel as a fan of the series, it may be good to know one thing:
The Guardian novel is very different from the Guardian series.
If you decide to check out the novel, I would strongly recommend reading it as its own thing, entirely independent of the series. Because otherwise, things get weird.
The series diverges from the novel significantly, in ways that go far beyond what censorship would have required. Sure, because of the censors, the world of the series was remodeled from a straightforward fantasy setting to scifi-fantasy. The explicit m/m relationship at the heart of the novel became a non-explicit gay romance, and Zhao Yunlan stopped smoking and took to lollipops (which I find infinitely more charming, and is also – ironically – occasionally borderline indecent).

But the series did not stop there. It blazed entirely new ground, both in terms of plot and characterization. It basically dismantled the novel and built select parts of it back together with a lot of original elements. Thus, the series isn't a scifi version of the novel, but rather something new that shares some of the novel's building blocks.
Most relevantly, at least for me: The series‘ Zhao Yunlan and Shen Wei are not at all the same people that the novel features under the same names. Their relationship is also very different.
Trying to reconcile the two canons isn’t possible; they are simply too different. Trying to make the series and novel characters match up also doesn’t work. So I recommend letting both canons stand for themselves and enjoying them on their own merits. They are simply two separate things, and that’s okay. :-)

(Personally, I stopped reading the novel because I much prefer the series' characters and their relationship, and didn’t want the novel’s versions in my head. Conversely, some fans of the novel are disappointed in the series, which makes perfect sense – not the same story, not the same characters.)
ETA: For anyone looking for an English translation of the novel -
anotherslashfan has made me aware of this post by dtriad, where they list all of the translations they are aware of. As
anotherslashfan noted, the translations by dtriad and foxghost give something of the flavor of the original novel.
The Guardian novel is very different from the Guardian series.
If you decide to check out the novel, I would strongly recommend reading it as its own thing, entirely independent of the series. Because otherwise, things get weird.
The series diverges from the novel significantly, in ways that go far beyond what censorship would have required. Sure, because of the censors, the world of the series was remodeled from a straightforward fantasy setting to scifi-fantasy. The explicit m/m relationship at the heart of the novel became a non-explicit gay romance, and Zhao Yunlan stopped smoking and took to lollipops (which I find infinitely more charming, and is also – ironically – occasionally borderline indecent).

But the series did not stop there. It blazed entirely new ground, both in terms of plot and characterization. It basically dismantled the novel and built select parts of it back together with a lot of original elements. Thus, the series isn't a scifi version of the novel, but rather something new that shares some of the novel's building blocks.
Most relevantly, at least for me: The series‘ Zhao Yunlan and Shen Wei are not at all the same people that the novel features under the same names. Their relationship is also very different.
Trying to reconcile the two canons isn’t possible; they are simply too different. Trying to make the series and novel characters match up also doesn’t work. So I recommend letting both canons stand for themselves and enjoying them on their own merits. They are simply two separate things, and that’s okay. :-)

(Personally, I stopped reading the novel because I much prefer the series' characters and their relationship, and didn’t want the novel’s versions in my head. Conversely, some fans of the novel are disappointed in the series, which makes perfect sense – not the same story, not the same characters.)
ETA: For anyone looking for an English translation of the novel -
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
no subject
Date: 2019-01-21 06:44 pm (UTC)no subject
Date: 2019-01-21 11:55 pm (UTC)I've heard from a few new fans who looked up the novel translation while watching the series, as a help to figuring out some aspects of the series - only to end up more confused and frustrated, and even fearing they'd completely misunderstood something. So I thought this kind of post might be helpful. :-)
no subject
Date: 2019-01-21 07:04 pm (UTC)This is an excellent and spot-on description!
I'm in pretty much the same position as you - I love the show, tried the novel translation and found it not only very different, but also not nearly as much to my tastes. I really appreciate it when people keep the two apart!
(And I wish people would tag their fic more consistently on AO3, but that's another story ...)
no subject
Date: 2019-01-22 12:08 am (UTC)Me too! Trying to explain one canon by consulting the other can only confuse everyone, I think, because they're two completely different stories. They simply don't fit, so in effect, what you end up doing is constructing an entire *third* canon of your own, and picking and choosing which aspects of which canon you regard as the "right" one.
In fanfic, of course, I understand entirely that fans who enjoy both the novel and the series might want to bring aspects from both canons together, to have the best of both worlds.
But yes, authors, PLEASE TAG such stories with both canon tags, even if it's only the characterization that's changed! Otherwise it is bound to end up reading as massively out of character...
I wonder: Are there also stories that purport to be set in the novel universe, but use a series characterization? Or does it just happen the other way around?
no subject
Date: 2019-01-22 06:22 pm (UTC)Yes, this! There's so much that's just fundamentally different, especially with fic that leans into backstory characterisation ...
I wonder: Are there also stories that purport to be set in the novel universe, but use a series characterization?
I haven't seen it in English fic, but I'm sure that's got to be around on the Chinese side! There's got to be a contingent of fans who prefers it that way, in a fandom this large.
no subject
Date: 2019-01-21 07:28 pm (UTC)I wonder sometimes if I would like the novel better, not as something connected to the drama, but as a completely different story, if I could read it in the original language. The quality of translation can really make or break the text. I experienced that many times when I read a book or a poem in original English and then in Polish translation. Or vice versa. Some translations are sublime, some are really, really not. :)
no subject
Date: 2019-01-22 12:17 am (UTC)That is a very good question! The translation really can make a huge difference - even a good translation can't help but change the text, often in ways that do impact the reading experience.
For my part, I do think I would like the novel better if I had encountered it as a work completely unconnected to the Guardian series. I still don't think I would like it very much, but I might have read the entire book, at least. But since I already loved the series and its characters so much, I couldn't separate them enough in my mind, and ended up dropping the novel because I was afraid some impressions from the novel might "bleed over" into my view of the series.
no subject
Date: 2019-01-21 07:33 pm (UTC)(Can I suggest you link this on
no subject
Date: 2019-01-22 12:30 am (UTC)(Sure, if you think it makes sense I am happy to link this post to the comm! I thought the audience might be a bit too specific - people watching the series who are contemplating picking up the novel... ;-) )
no subject
Date: 2019-01-22 12:43 am (UTC)That sounds totally relevant to the comm to me! :-)
no subject
Date: 2019-01-22 01:05 am (UTC)no subject
Date: 2019-01-21 08:40 pm (UTC)I do really like the mythology and world-building, even if it's sometimes delivered in somewhat indigestible chunks, and I know there's a happy ending coming, which I'm looking forward to.
Also, I love always a cat!Da Qing and just how snarky he is to Yunlan!
no subject
Date: 2019-01-22 12:43 am (UTC)BTW,
Ah, a happy ending. Le sigh. *sobs*
no subject
Date: 2019-01-22 07:17 am (UTC)Different translation choices can make such a difference - there was one unclear word choice in a recent MDZS chapter that made the sense of a whole paragraph hard to understand, and when I read the other version of the translation it became obvious it meant Wei Wuxian was having a really important revelation about his feelings for Lan Wangji!
no subject
Date: 2019-01-22 05:47 pm (UTC)Oh, a relevation...? Now I am curious. :-) I am not that far along yet, but it's something to look forward to!
no subject
Date: 2019-01-22 06:24 pm (UTC)no subject
Date: 2019-01-22 09:53 am (UTC)no subject
Date: 2019-01-22 05:55 pm (UTC)I'm having fun with them!
And ultimately, I'd say that's all that matters! :-)
no subject
Date: 2019-01-22 06:36 pm (UTC)no subject
Date: 2019-01-23 08:41 pm (UTC)no subject
Date: 2019-01-24 01:50 am (UTC)Yes, me too! Several new fans I know have had this issue recently; they either tried to apply novel explanations to the series and ended up completely frustrated because everything made even less sense - or thought the characters were completely incomprehensible because it was impossible to see both the novel and the series versions in them at once.
So I thought it might be helpful to write a note about this. ;-) I'm glad you like the post!
no subject
Date: 2019-01-24 02:47 pm (UTC)I'm reading the novel with breaks in between; the style - or maybe the combination of novel style and the translation I started with, I really am in no position to tell - doesn't lend itself well to binge-reading for me. And I'm very intrigued by the differences in the characters, but I can already tell that the show!characters are my preferred versions.
Also, LOLLIPOPS!
no subject
Date: 2019-01-24 03:59 pm (UTC)I LOVE THE LOLLIPOPS! They are so charming. How much less fun would cigarettes have been? The lovely thing about the series is that they can take even something like this and run with it until it becomes not a mere substitute, but something original and awesome. (I mean. The scenes with Kunlun and his near-sinful lollipop. Aside from every other scene where ZYL does... things with lollipops. *g*)
no subject
Date: 2019-01-24 04:58 pm (UTC)But I appreciate you wanring me, so I know if I seek it out elsewhere to regard it as a different thing.
Also, yes to this:
lollipops (which I find infinitely more charming, and is also – ironically – occasionally borderline indecent).
SO MUCH more charming! I noticed the indecency right away in the first lollipop scene with Guo Chang Cheng.I was like, seriously? So obvious?!
no subject
Date: 2019-01-25 02:17 pm (UTC)The lollipops are so much fun. I love how imaginative and creative the series' writers were - and Bai Yu, too. That one element fits so well and adds so much to the characterization.
Poor Little Guo. It really is a tough first day of work for him, and the lollipop certainly doesn't help. ;-) Zhao Yunlan, you troll.
no subject
Date: 2019-01-29 08:50 pm (UTC)The novel characters are less human (because they are not human), they are less nice and act less out of altruism. I don't know how far that is true towards the end of the novel, since I have not read it myself. I am dependent on the translation, like pretty much everyone else.
Part of what the censors took out *after* the show aired was Ye Zun's redemption arc. A bad guy turning good, that's not allowed. (Those parts are still on youtube unchanged, they only censored the Youku version, apparently.)
So, I am ambivalent about the drama characterization. I don't hate it, but I am not entirely happy with the reasons for it.
no subject
Date: 2019-01-30 03:07 pm (UTC)I didn't realize there had been a redemption planned for Ye Zun originally - how interesting. And how strange that redeeming antagonists is also something the censors object to... especially since plenty of the minor antagonists in Guardian are redeemed (or explained) in some form, or shown in a sympathetic light from the start. Inconsistent, I would say.
Interestingly enough, I am usually drawn to grey characters - occasionally very dark grey. I don't know why I like these characters' intrinsic goodness so much, but I really, really do.
no subject
Date: 2019-01-30 03:24 pm (UTC)I may have gotten that wrong, since I am only picking up spoilers with half an ear. I'm really actively trying to avoid spoilers, but failing. So asking someone who knows more about this would be best? I know it'll take me another two months at least to watch the remaining 9 eps.
especially since plenty of the minor antagonists in Guardian are redeemed (or explained) in some form,
Yeah, that's also something a lot of Chinese novels and dramas do, I think. Although the Guardian novel punishes their villains pretty badly (Li Qian is the only one I have seen so far) compared to the show.
I really don't know what the censorship rules are for secondary characters. I've definitely seen shows where even the mean/evil characters were explained and turned good in the end, so I have no idea why they objected to that with Ye Zun.
Interestingly enough, I am usually drawn to grey characters - occasionally very dark grey. I don't know why I like these characters' intrinsic goodness so much, but I really, really do.
I am not averse to grey characters, myself. But I am swimming in unfinished canon for Guardian so much that I really can't decide what I like about which part, and where I would have liked each character to go, morality-wise. It's a dilemma. :)
no subject
Date: 2019-01-30 03:42 pm (UTC)Yeah, that's also something a lot of Chinese novels and dramas do
Absolutely - Asian media in general has a preference for redeeming antagonists, as far as I know. I first noticed it in Korean and Japanese dramas, and have - without any actual evidence - ascribed it to a culture informed by the Buddhist mindset (causing pain is itself a consequence of suffering, people must ideally be led to inner balance to end the general suffering, while causing further pain only increases the problem) rather than the Christian one (there is good and evil, and evildoers must be crushed).
I am swimming in unfinished canon for Guardian so much that I really can't decide what I like about which part, and where I would have liked each character to go, morality-wise.
I have many dilemmas about interpreting Guardian myself, but fortunately I am entirely content with the morality of the drama's characters. That really works for me. :-)
the Guardian novel punishes their villains pretty badly (Li Qian is the only one I have seen so far)
I did not know this, and I am very glad the drama chose to go a different route. I really like the role Li Qian in particular continues to play throughout the series.
(Also: LOL! Your icon! *g*)
no subject
Date: 2019-01-30 08:38 pm (UTC)ascribed it to a culture informed by the Buddhist mindset
Yes, that makes a lot of sense!
(Also: LOL! Your icon! *g*)
I only have two Guardian icons in use, and wanted to use a grey character for a change. :D
no subject
Date: 2019-01-31 12:33 am (UTC)My Guardian icons are growing in number daily! I am fighting to prevent them from taking over all of my icon spots at this point. :-) I mean, clearly I need one for every occasion, soooo...
no subject
Date: 2019-02-10 09:27 am (UTC)No idea where they were going with it, honestly.